首先,非常感谢学院和部门领导给我学习的机会!我于2019年8月1-3日,参加了在贵阳贵州师范大学举办的“第四届《当代外语研究》第二语言加工研讨会”,现向学院汇报参会情况。
一、研讨会概况
本次研讨会由《当代外语研究》国际第二语言加工专业委员会主办,贵州师范大学外国语学院承办。来自全国各地的100余名专家学者参加了此次会议。
本次研讨会以“信息化时代多学科交叉视野下的第二语言加工研究”为主题,主要议题包括:(第二)语言加工的本体研究,(第二)语言加工与其他学科的交叉研究,第二语言加工的应用研究,第二语言加工的研究方法探讨等。大会邀请了7位专家做主旨发言,分别是:西南大学文旭教授的“基于构式语法的语言习得观”,广东外语外贸大学卢植教授的“英语学生加工不同常规水平隐喻时认知负荷的眼动实验研究”,上海交通大学吴诗玉教授的“第二语言学习者是严格的‘格赖斯主义者’吗?来自自定步数阅读的证据”,北京外国语大学范琳教授的 “语篇回路对汉语语篇推理加工的影响:来自双任务范式的证据”, 扬州大学周卫京教授的 “Effects of lexical class, intonation pattern, and systematic training on the perception of L2 English lexical stress by Chinese EFL learners at tertiary education level”,北京语言大学江新教授的“语块转行呈现对汉语二语学习者语块加工影响的眼动研究”,贵州师范大学刘瑾教授的“第二语言习得中的构式与构式化”。
在分组讨论阶段,与会专家学者分别围绕“句法加工”、“语音加工”、“汉语作为二语的加工”、“二语词汇加工与习得”、“脑电研究加工”等议题分6个小组进行了热烈的讨论。小组讨论展现的学术水平都很高。
此外,8月1日下午,会议组委会还举办了以“第二语言加工研究数据处理”为主题的会前工作坊,上海交通大学吴诗玉教授、浙江工业大学王路明博士和上海交通大学汪玉霞博士分别作了专题报告。8月2日晚上,会议组委会组织了一场圆桌讨论,进行深入交流。
《当代外语研究》第二语言加工研究会成立于2016年,这是国内外第二语言加工研究者自己的学术组织,表明了第二语言加工研究事业正蓬勃发展。
二、心得体会(我的感受)
本次研讨会上,来自全国各地的专家学者展示了自己最新的研究成果,追踪了二语习得、第二语言加工、心理语言学以及其他相关交叉学科的发展动态。本次研讨会的参会者很大比例都是教授、博导、博士生,也有很多港澳台境外博士生参与,比如剑桥大学博士,香港理工大学博士,澳门大学博士等,本次研讨会代表了国内第二语言加工领域的最高水平。通过聆听文旭教授的讲座,我对构式语法有了更多的了解和兴趣。他在讲座中提到“John sent a book to Mary”“John sent Mary a book”这两个句子的区别,前者不一定收到书,而后者表示已收到书。他提到学习语言知识就是学习构式,习得/学习有先后顺序或难易程度。通过参加这次研讨会,我认识到当前第二语言加工的研究范式正从传统的行为研究(考察反应时和错误率)转到眼动研究、脑电研究;统计方法从SPSS转到R语言统计;研究对象从以英语为第二语言学习者转到以汉语为第二语言学习者,以德语、日语、法语等其他外语为第二语言的学习者,也有研究探讨三语学习者的语言加工问题;研究内容从词汇加工转到语音、句法和语用的加工研究。整个研讨会讨论深入,学术水平高。问答交流环节,也是高水平的学术对话,能感受到参会者中卧龙藏虎。比如,卢植教授的讲座探讨不同常规水平隐喻conventional metaphor和non-conventional metaphor加工机制的差异,现场就有香港理工大学博士提出simile和metaphor的加工机制是否存在差异,值得进一步探讨;吴诗玉教授在做讲座的时候,浙江工业大学王璐明博士就提出吴教授的实验材料如果用audio(听)的方式呈现,研究结果又将如何,值得探讨。再如,有人提到以儿童作为二语习得或二语加工研究对象的研究成果依然不多。像这样类似的交流很多,碰撞出很多学术思想的火花。
圆桌讨论时,卢植教授给我们年轻教师提了几点建议:多读资料文献,多读第一手最新的国外文献,直接看国外前沿动态,要有比较好的理论基础,掌握科学的研究方法,要有比较好的数理基础。卢植教授在讲座中还提到青年教师学术成长路上,如果能得到高人指点、贵人相助,那就更好,所以要找好导师。 湖南大学陈晓湘教授,也给我们年轻教师提建议:要有自己的目标、研究兴趣,理论要新,技术要新,鼓励我们投稿国际期刊,并且要有不服输的精神。北京外国语大学范琳教授,提到自己读博较晚,以现身说法鼓励青年教师要勇于去实现自己的梦想。常辉教授提到,二语加工与二语习得研究相比,与认知科学、心理语言学、神经语言学关系更紧密,心理学界的研究方法和数据分析方法很值得我们学习;做好二语加工研究,要加强不同学科交叉融合以及学者间的交流合作,比如中文界和外语界的融合,心理学和语言学的融合;并希望语言加工的研究成果能服务社会,比如儿童语言障碍、老年人的失语症等问题。
这次研讨会上,我见到了老朋友,又认识了新朋友,很开心;但是也深刻认识到了自己的巨大差距,唯有知耻而后勇,努力奋起直追。
国际文化传播学院(国际教育学院)
胡敏燕
2019年8月14日